>您现在的位置:诗歌鉴赏 > 西方文学

曾子杀彘原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

2019-07-11 21:11作者:admin

曾子杀彘原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

曾子杀彘作者:曾子之妻之市①,其子随之而泣。

其母曰:女(汝)还,顾反为女杀彘(zhì)②。 妻适市来③,曾子欲捕彘杀之。

妻止之曰:特④与婴儿戏耳⑤。

曾子曰:婴儿非与戏之也。 婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教。

今子欺之⑧,是教子欺也。

母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。

遂烹彘⑾也。 注释①曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。 的弟子,字子舆,被尊称为曾子。

性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。 曾提出慎终追远,民德归厚的主张和吾日三省吾身的修养方法。 据传以为主要内容的《大学》是他的作品。 ②彘(zhì):猪。

③适:往,适市来:去集市上回来。 ④特:不过,只是。 ⑤戏耳:开玩笑罢了。

⑥非与戏:不可同他开玩笑。

戏:开玩笑。 他:孩子⑦待:依赖。 ⑧子:你,对对方的尊称。 ⑨而:则,就。 ⑩非所以成教也:这样做就不能把孩子好。 ⑾烹(pēng):煮。

译文曾子的夫人去集市上去赶集,他的儿子哭着也要跟着去。

他的母亲对他说:你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。 曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。

她就劝止说:我只不过是跟孩子开玩笑罢了。

曾子说:妻子,这可不能开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。 现在你欺骗他,这就是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。 于是把猪杀了,煮后吃了。

赏析曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。 但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

反思教育儿童言行一致,家长不能信口开河,有言必信。 只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。 曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。

但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

随机推荐

图文聚集

热门排行

最新文章